As we all know each language has certain phrases or sayings that cannot be literally translated into a different language.
Below are a few examples:
ItalianLiteral TranslationActual Meaning
Prendere per il culoTo take by the bumTo take advantage of someone, to convince someone of something when in fact you were just using them to your advantage
In Bocca al lupoIn the mouth of the wolfGood luck
Mettere una pietra sopraTo put a stone on topTo put an end to something
Mangiare la fogliaTo eat the leafTo have understood something
Avere sale in zuccaTo have salt in the headTo be savvy


If you know of any more in any other language please feel free to contact me and they will be added.


Home we go